JoanK., You did not fan the flames. I am just frustrated because in every translation and language it is clear from the beginning of
XV There is the set up for this to take place between Epaphus and Phaeton. They are trying to show they are either on equal ground, or even better than each other. I am certain in any culture, at any time of any century this is important, but it seems to be placed in this poem to set the entire scenes to come in Book ll.
I took the text of Latin and translated it into English, and words of course are not EXACT, but shows there is no question these two are having a tit for tat, which leads to Phaeton questioning his lineage. Phaeton is furious not only with Epaphus, but he is furious with himself for not being able to stand up to Epaphus. This just escalates and from this point on Phaeton's actions are irrational, and immature, which ultimately leads to Book ll, his demise.
XV. Huic Epaphus magni genitus de semine
Tandem
Creditur esse Jovis: perque urbes juncta parenti
Templa tenet. Tuit huic animis aqualis et annis,
Sole satus Phaeton: quem quondam magna lo_
Quentem,
Nec sibi cedentem, Phoeboq: parente superbum
Nontulit Inachides: matrique, ait, omnia demens
Credis: et es tumidus genitoris imagine falsi.
Erubuit Phaeton, iramque pudore repressit: 755
Et tulit ad Clymenen Epaphi convicia matrem.
Quoque magis doleas, genitrix, ait, Ille ego liber,
Ille ferox tacui: pudet haec opprobria nobis
Et dici potuisse, et non potuisse refelli.
At tu, si modo sum coelesti stirpe creates, 760
Ede notam tanti generis: meque assere coelo.
Dixit: et implicuit materno brachia collo;
Perque suum, Meropisq; caput taedasq; sororum,
Traderet, oravit, very sibi signa parentis.
15. At last, this is believed to be Epaphus, was born of the seed of Jupiter: and throughout the cities joined temples with his mother. Of water, and it was made in the minds of this years, the sun start the Phaeton, which was formerly called Magna lo_ follows, Do not let her effect, his Phoeboq: your parents' brooked not Inachides: and his mother, and said, Do you believe that all things out of his mind, and the image of the father of what is false are so puffed up. Blushed Phaeton, and rage at a sense of shame restrained: 755 And he took the taunts of Epaphus to his mother, Clymene. And by how much sorrow, Mother of God, he said, it was me, the bold and I was silent: I am ashamed to us, And the reproaches of those who could be said to these things, and that I could not be refuted. But you, if I am the heavenly stock, 760 give proof of that kind, and that I claimed as heaven. Then he clasps his mother's arms and neck; Through his Meropisq; head taeda sq; sisters, death, and prayed, and very made signs to his father.
______________________________________________________
XV. Epaphus tandem creditor esse genitus huic de semine magni Jovis; temetque temyla juncta parenti per urbes, Phaeton satus sole fuit equalis huic animis et annisquam Inachidez non tulit, loquentem quondam magna, nec cedentem sibi, superbum que parente Phabo; uitque, demands, credits omnia matri; et es tumidus imagine false genitors. Phaeton erubuit, re-pressitque iram pudore, et tulit convicia Epaphi ad matrem Clymenen. Antique quo genitrix magis doleus; ego ille liber, ille ferox tacui. Pudet et hac opprobria potuisse dici nobis, et non potuisse refelli. At tu, si modo sum creates stirpe calesti, ede notam tanti generis; que assere me calo. Dixit; et implicuit brachia collo materno. Oravitque per suum caput, perque caput Meropis, tudesque sororum, ut traderet sibi signa very parentis.
15. Epaphus, at length, the creditor is to be begotten of the seed of this great Jupiter; temetque temyl joined his father in the cities,
the Phaeton starts sun was equal to their courage and for whom Inachidez not taken, once the speaking voice, not yielding to him, arrogant parent Phabo; he moved, out of his mind, do you believe all things to his mother; and are bloated image false genitors. Phaeton chain, re-pressitque anger, shame, and took the abuse to his mother Epaphus Clymenen. And says the mother suffers; Yes, he has, the bold and I became dumb. I am ashamed of this, and the rebukes of them that could be said to be our, and that I could not be refuted. Oh, if only I was made the family of the heavenly, give proof of that kind; and board for me to heat. He said; and clasps his arms around her mother's. And the people by His own head, and by the head of Merops, tudesque sisters together, to deliver very made signs to his father.
__________________________________________
I am not a Latin expert and am in no way attempting to seem as one. I am only discussing the poem in the form I see it, with as much help from sites of scholars discussing it over the centuries, as well as graduates and undergraduates writing theses on this poem. As I stated, I have diligently searched the internet trying to show where this scene in not as it seems and can not find even one. If you even type into Google, Epaphus and Phaeton's names it will direct you to numerous sites telling of their dispute in this poem.
I thought this was a pretty accurate and cute pic to show what these two probably looked like acting like children. Just a little humor to lighten the discussion.